This Must Be Your Wife ? 디ㅆ 마슫 비 유어 와이ㅍ- -4-
C. S. Kim : This must be your wife ?
-디ㅆ 마슫 비 유어 와이ㅍ-
이 사람이 네 마누라 구나.
Jane Doe : Hi, Charles, I heard many good things about you.
-하이, 촬ㅅ, 아이 허ㄹ 매니 굳 띵 서바우 츄우-
안녕, 촬ㅅ, 네게 대해서 좋은 얘기를 많이 들었어.
This must be your wife ?
-디ㅆ 마슫 비 유어 와이ㅍ-
네 마누라 임에 틀림 없구나.
Must ?
-마슫- 는 필요, 의무, 책임, 명령을 나타내는 도움 움직씨이다.
우리의 외래어 표기법 영어 세칙에 의하면 must, cast, putt, shot 등 t로 끝나는 낱말은 끝에 <으> 를 붙여, -머스트-, -캐스트-, -퍼트-, -샤트- 로 하라고 한다. 낱말의 길이를 두배, 또는 50 % 이상 늘이고, 끝소리를 살려 영어를 돌처럼 딱딱 하게 만들었다.
꽃밭, 땅끝, 마루밑, 가마솥을 꼬츠바트-, -땅끄트-, -마루미트-, -가마소트- 라고 함과 같다. 말이 길어지고 거칠어져 우리말임에도 무슨 소리인지 알수없다.
표기법 대로 영어를 말하면 원어민들이 알아듣지 못하는 것은 당연하다.
-마슫-, -캐슫-, -팓-, -샫- 으로 끝 t 를 우리 말의 받침처럼 말해야 제 소리에 가깝고, 부드러우며 빠르게 들릴 것이다. 외래어 표기법이 영어를 거칠고 길게 만들어, 영어를 듣고 말하는 것을 어렵게 만들고 있다.
This ?디ㅆ- 는 이것, 이란 말로 물건을 일컬으나, 친근감을 나타내려 이 사람, 으로 쓰인다. 연전 한국의 대통령이 미국을 방문했을 때, 미국 대통령이
This man -디ㅆ 매앤- 이라 했다고 법석을 떤 일이 있다. 뭘 잘 모르는 이야기다.
Is this your gorgeous better half ?
-이ㅈ 디ㅆ 유어 고ㄹ져ㅅ 베더 해ㅍ-
이 사람이 너의 멋있는 배필이구나.
Gorgeous ?고ㄹ져ㅅ-는 멋있는, 굉장한, 이란 꾸밈씨. Better half ?베더 해ㅍ-는
부부는 일심 동체에서 나온, 더 나은 반쪽, 이란 뜻으로, 짝을 높여 부르는 말.
I heard many good things about you ?아이 허ㄹ 매니 굳 띵 서바우 츄우- 너에 대해 좋은 얘기를 많이 들었어. 인사로 하는 말이니 흥분할 필요는 없다. Heard ?허ㄹ-는
Hear ?히어ㄹ- 듣다, 의 과거형으로, 들었다 라는 말.
Things about you, 너에 대한 것. Things 의 끝 s 와 about 의 첫 a 를 붙이고, about 의 끝 t 를 you 와 붙여, -띵 서바우 츄우-로 말한다. 영어가 부드럽고 빠른 이유 중 하나다. 크게 소리내서 여러번 말하고 외우자.