박재윤의 골프영어

Zero-Sum or Win- Win Game (2) -197-

by 관리자 posted Nov 16, 2010
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
Extra Form
extra_vars1 |||||||||||||||||||||||||||
extra_vars2 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


Zero-Sum  Game   -지로 쌈  개임-이란     경제학에서   어떤  한편이  이익을  보면  그  상대는   그  만큼 손해를  보는   것을   말한다.    따라서   얻은  것과     잃은   것을   합(sum  -쌈- 더하기)하면    0  곧   지로가   된다는,     불평등    관계를   말한다.   그   반대는    물론       non-zero-sum   -난-지로-쌈-으로,     누구에게나    득이     되는,    쉽게   말하면    win-win game    -윈-윈 개임-   곧  모두가   다 이기는, 득이  되는 관계를   말한다.
Barack  Obama  -버랙 오바마-  미국 대통령이   전 세계가,  특히  중국과  독일,    미국에  물건을  팔아,  년간  수천억 달러의   무역  역조  Trade deficit  -트래읻  데휘씯-을    안겨주면서도  스스로  환율을   올리지도,  미국의  어려움을   헤아리지도  않는다며  이를 고쳐야 한다고  역설하였다.


                              'We       want      to       change       that.'
                             -위           원        트        채인지        댇-

                               우리(미국)은     이것을    바꾸기를   원한다.
                              (want to 는  끝 t 와  첫 t 를  붙여    '원 트'로  말한다)


                               'No     need      to       view         trade,        commerce,
                              -노       니이      투       뷔우         트래읻,         카머스-

                                무역,   통상 (따위를  보아야 할 필요가 없다)


                                'or      economic        growth       as        zero-sum      game.'
                              -오어     이카나믹         그로쓰      애스      지로-쌈          개임-

                                또는  경제적   성장을    지로 쌈 개임이라  말할  필요는  없다.
                                (한쪽이  잘 산다고  다른 쪽이 못사는 것이 아니다)


                        그러나   미국 이외의   나라들,  특히  미국이  노리는  중국은   그들  위안화  (rinminbi  륀민비- 인민패)를  평가 절상할  생각도  계획도 없음을  분명히 하며,     open  and   free   trade  -오우픈 앤 흐리  트래읻- 를  강조하였다.


                                 'If         we        work         together,'
                                -이흐      위          월ㅋ         트게더-

                                 만일    우리가  같이  일하고


                                 'act     together,'
                                -액       트게더-

                                  함께 행동하다면,


                                  'it       can       be       win-win      game      for     all     of         us.'
                                 -읻       캔        비         윈-윈          개임      훠      올   어브      아스-

                                  우리  모두가  다  이기는  윈윈 개임이  될 것이다.


                       오바마  대통령은  지지난  주   끝난     중간 선거,       mid-term election  -믿-텀  일렉션-에서   공화당에  참패하고   재선이   불투명해졌으며,   세계   각국과의   천문학적     무역 역조와    만성 재정 적자라는  두 개의    큰 짐을 안고    힘든   집권   후반기을   맞이하고  있다.


                                   'Individually,        we         are        one        drop.'
                                 -인디비듀얼리,       위          아          완        드랍-

                                   개인적으로 (하나 하나는)  우리는  작은  방울에  지나지 않지만,
                    

                                   'together,     we       are       an      ocean,'
                                  -트게더,         위        알         언       오션-

                                    함께 라면 (모이면)    바다를  이룬다.


                         오바마   대통령은  APEC  -Asia-Pacific Economic Cooperation-  애이펙,  애이시아-퍼씨휙  이카나믹 코어퍼래이션,    아시아   태평양      경제 협력 기구  회의에     참석해서,    일본  시인   류노스케 사토로의   유명한   시를  인용하며      서로 돕고  공동의  목표를  향해  나아가자고   강조하였다.


                                             *196, 197 은  nytimes.com 을 바탕으로 하였다.

Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10