G 20 Summit -지 트워니 싸믿-은 Group of Twenty Summit Conference 의 준말로, 세계 20 대 잘사는 나라 대통령, 수상들이 모여 세계 경제에 관한 의견을 나누는 회의를 말한다. 이번 서울 대회는 G 8 이 아닌 한국에서 열린 대회로, 세계에서 한국이 차지하는 무게를 느끼게 해 주는, 자랑스런 행사였다.
미국의 오바마 대통령은 중국이 위안화의 환율에 깊게 개입, 인위적으로 낮게 조작하므로 그들의 수출을 늘려 미국과의 무역 적자가 천문학적이라, 이를 고치라고 얼렀다. 그러나 중국의 후 진타오 주석은 자유 무역과 시장의 자율적 기능을 내세 워 인위적 무역 역조를 고칠 뜻이 없음을 주장하였다.
'It was a mistake to think'
-읻 워스 어 미스태익 투 띵ㅋ-
--이뤄졌다는 것은 잘못된 것이다.
'their prosperety is paved simply'
-데어 프라스퍼러디 이즈 패이븓 씸플리-
그들의 번영이 단순히(간단히)
'with the exports to the Uinted States.'
-윋 디 엑스폴츠 트 디 유나이딛 스태이츠-
미국으로의 수출 때문에...
(영어 줄국이 우리말 줄글의 차례와는 반대임에 주의하자)
중국의 후 진타오는, 중국은 국내 소비 시장에 더 중점을 둘 것이며, 정부가 나서서 국내 소비를 촉진하도록 노력하겠다고, 돌려 말했다.
"It is undervalued.'
-읻 이즈 안더밸류드-
그것 (중국돈)은 아주 낮게 평가되어있다.
(undervalue -안더 밸류-는 낮게, overvalue -오버 밸류-는 높게 평가)
'China spends enormous amounts of money'
-촤이나 스펜즈 이널머스 어마운ㅌ 어ㅂ 마니-
중국은 엄청난 돈(양의)을 퍼붇고 있다.
'to keep it undervalued.'
-트 키입 읻 안더밸류드-
그들 돈 (renminbi -뤤민비- 인민패)의 가치를 낮게 유지하려고..
(under 는 언더가 아니라 '안더'라고 말한다)
*위 글은 nytimes.com 을 바탕으로 하였다.